The Grand Sunday Fair & The Sighting of Mary (In English and Spanish) Poetry from Huancayo, Peru


by Dennis Siluk - Date: 2007-01-22 - Word Count: 908 Share This!

10 Grand Sunday
Fair of Huancayo

There is no silence
In the grand market place
Of Huancayo-
Eyes all searching
Flickering like candle sticks
At the many possibilities.

So many people
Like swarms of bees
(darting here and there)
Darkening the market street fair
(of their golden Sundays).
Yes-! Oh yes! A tireless sea
(of people on a voyage)): children
dogs, women, men-hunting,
smiling)) for something, anything)):
Following me-softly,
Softly…into my eyes…
Into my head!...

2) The Sighting of Mary
(The Miracle at Sapallanga)) 1820s))

I

In silence and
forevermore, I stood
upon a mountain top
where many stood before,
and blue gold and
yellow gold were the
clouds upon the sky…
startling it was, as a
mist, enfolded, descended
the mountain top
like a lake where
marble angels stood,
held like ruby-stones
in Heaven's hand.

And there I beheld her
as she stood in her grace,
stars upon her lovely face,
and whence she come
there was no trace.

II

Holy, holy was the
young Seraph's
words,
cast in love by Christ.
Fair, fair was she as
Venus of the sky,
starlight in her eyes;
weak with the sight
I leaned upon a rock
listened to my soul,
music rendered (somewhere)
from the unknown….

It was as if she stood
in a silent shrine-
and she sent forth her gaze
-which descended
throughout the mountain top;
then she sent forth
her soul…
to the little town
called Sapallanga-
below Heaven's silver breasts
(and so-, now the
legend is told…).

Note: # 1459 (9/12/2006) In the Annex of Cocharcas, near the town-let called Sapallanga, perhaps ten miles from Huancayo, Peru, in the Mantaro Valley, twenty children in the early 1820s saw a vision of the Virgin Mary, the Mother of Christ; thus, since-once a year a festival is held in her honor and for that special happening.

The Chutos parade down the streets of this little village, with the Chonguinadas, as they hack, slice, and slash their whips as the protector of these dancers, as the festival goes on for approximately three days.

Poem: dedicated to the Mayor of Sapallanga, Luis Alberto Perez Peralta, who was kind enough to welcome and escort me and my wife around the city and inform me of the legend, and point out the mountain and its pilgrims that hike up to the top to the little church to give homage to the event (and special thanks to Lily Unchupaico, for her tour of the fest).

Spanish Version

La Aparición de María (El Milagro de Sapallanga))1820s)

I

En silencio y
para siempre jamás, estuve
sobre una cima de montaña
donde muchos estuvieron antes,
y oro azul y
oro amarillo eran las
nubes en el cielo…
asombroso era esto, mientras una
niebla, envolvió, bajó de
la cima de la montaña
como un lago donde
ángeles de mármol estuvieron de pie,
sostenidos como piedras de rubíes
en la mano del Cielo.

Y allí la contemplé
mientras ella estuvo en su gracia,
estrellas sobre su encantadora cara,
y de dónde ella venía
no había ningún rastro.

II

Santo, santo era las
palabras del Serafín joven,
moldeado en amor por Cristo.
Bonita, muy bonita era ella como
Venus del cielo,
luz de las estrellas en sus ojos.

Débil por la visión
me incliné sobre una roca
escuché a mi alma,
música dada (en algún sitio)
de lo desconocido…

Era como si ella de pie estuvo
en un santuario silencioso-
y en adelante su mirada fija ella envió
-que descendió
en toda la cima de la montaña;
entonces en adelante ella envió
su alma…
a la ciudad pequeña
llamada Sapallanga-
bajo los pechos de plata del Cielo
(y por eso-, ahora la
leyenda es contada…).

Apuntes: # 1459 (12/Septiembre/2006) En el anexo de Cocharcas, cerca de la pequeña ciudad llamada Sapallanga, quizás a dieciseis kilómetros de Huancayo, Perú, en el Valle del Mantaro, veinte niños a principios de los años 1820 tuvieron una visión de la Virgen María, la Madre de Cristo; así-desde entonces una vez al año una fiesta es llevada a cabo en su honor y por aquel acontecimiento especial.

Los "Chutos" desfilan abajo de las calles de este pequeño pueblo, con la Chonguinada, mientras tiran sus azotes como los protectores de estos bailarines, mientras el festival continúa durante aproximadamente tres días.

Poema dedicado al Alcalde de Sapallanga, Luis Alberto Pérez Peralta, quien fue muy amable en darnos la bienvenida y acompañarnos a mi esposa y a mí alrededor de la ciudad e informarme de la leyenda, y enseñarnos la montaña y a sus peregrinos que van de excursión hasta la pequeña iglesia que está en la cima para dar su homenaje a la Virgen (y gracias especiales a Lily Unchupaico, por mostrarnos el festival).

Note: #1457 (9/10/06); the Grand Market Fair is held every Sunday in Huancayo; it is perhaps a mile long with open tents, and with everything under the sun, a most cordial event.

Spanish Version

La Magnífica Feria
Dominical de Huancayo

No hay silencio
En la magnífica feria dominical
De Huancayo-
Ojos todos buscando
Parpadeando como velas de cera
A las muchas posibilidades.

Tantas personas
Como enjambre de abejas
(revoloteando aquí y allí)
Ensombreciendo las calles de la feria dominical
(de sus domingos de oro).
¡Sí-¡ ¡Ah si! Un mar incansable
((de gente en un viaje): niños,
perros, mujeres, hombres-persiguiendo
(sonriendo) por algo, por cualquier cosa)
Siguiéndome-suavemente
¡Suavemente…dentro de mis ojos…
Dentro de mi cabeza…!

Nota: #1457 (10/Septiembre/06); la Magnífica Feria Dominical es llevada a cabo cada domingo en Huancayo; tiene quizás más de un kilómetro y medio de largo con tiendas abiertas (carpas), y con todo lo que necesites, un acontecimiento muy cordial.


Related Tags: poetry

See Dennis' web site: http://dennissiluk.tripod.com Your Article Search Directory : Find in Articles

© The article above is copyrighted by it's author. You're allowed to distribute this work according to the Creative Commons Attribution-NoDerivs license.
 

Recent articles in this category:



Most viewed articles in this category: