This is Allah (17) O Mankind, You Need Allah and Allah Does not Need You

by Safaa Abdel-Aziz - Date: 2008-09-22 - Word Count: 952 Share This!

Many people do not know Allah. This series is an attempt to help them in order to know and acknowledge their Creator.

Verses 35:15-18 of the Noble Quran gives five facts and they are: 1) O mankind, you need Allah and Allah does not need you, 2) It is easy for Allah to bring about a new creation instead of you, 3) Allah's Law: no burdened soul shall bear the burden of another sinful soul, 4) Who will benefit from Allah's warning? And 5) To Allah is the return in the Hereafter.


The meaning of verse 35:15:


O mankind! You are the ones who are in need of Allah, in every state. And Allah, He is the Independent, without any need of His creatures, the Praised, the One Who is praised in whatever He does with them.

In other words, O mankind! You are the poor in your relation to Allah in relation to His forgiveness, mercy, provision and well-being in the life of this world and to His Paradise in the Hereafter. And Allah! He is the Absolute He is free of need for what you have of wealth.

Allah the Owner of Praise; He is praiseworthy in His acts.



The meaning of verse 35:16:


If Allah will, If Allah wants, He can take you away, He can be rid of you, He can destroy you, O disbelievers and bring instead of you some new creation who are better and more obedient than you.

In short, Allah it is very easy for Allah to bring about a new creation, instead of you.


The meaning of verse 35:17:


That i.e. destroying you and bringing a new creation is not a hard thing for Allah. And that is not an arduous thing for Allah.


The meaning of verse 35:18:


And no burdened soul shall bear the burden of another sinful soul. And should one, soul, burdened heavily, with sin, call for, some of, its burden to be borne, by another, nothing of it will be borne, even if, the one called, be a relative, kin, such as a father or a son.

The impossibility of ‘having something borne by another' in both instances is something ordained by Allah.

You O Muhammad can only warn those who fear their Lord in secret, in other words, those who fear Him despite not having seen Him, for they are the ones to benefit from the warning, and observe the prayer, maintain performance of it. For whoever purifies himself, cleansing himself of idolatry and other similar abominations, is purifying himself only for the sake of his own soul, because the reforming of his self pertains to him. And to Allah is the end of the journeying, the return in the Hereafter when He will requite according to deeds.




Verses 35:7-9 in different English translations of their meanings:


Verse 35:15


QARIB: people, it is you who are in need of Allah. he is the rich, the praised.

SHAKIR: o men! you are they who stand in need of Allah, and Allah is he who is the self-sufficient, the praised one

PICKTHAL: o mankind! ye are the poor in your relation to Allah. and Allah! he is the absolute, the owner of praise.

YUSUFALI: o ye men! it is ye that have need of Allah: but Allah is the one free of all wants, worthy of all praise.


Verse 35:16


QARIB: he can put you away, if he will, and bring a new creation

SHAKIR: if he please, he will take you off and bring a new generation

PICKTHAL: if he will, he can be rid of you and bring (instead of you) some new creation.

YUSUFALI: if he so pleased, he could blot you out and bring in a new creation.


Verse 35:17


QARIB: this is not a great matter for Allah.

SHAKIR: and this is not hard to Allah

PICKTHAL: that is not a hard thing for Allah.

YUSUFALI: nor is that (at all) difficult for Allah.


Verse 35:18


QARIB: no laden soul shall bear another's load. if one is heavyburdened and calls for his load to be carried, nothing of it will be carried, not even if he is a close relative. you warn only those who fear their lord in the unseen, and establish the prayer. he who purifies himself, purifies himself for the good of his own soul. to Allah is the arrival.

SHAKIR: and a burdened soul cannot bear the burden of another and if one weighed down by burden should cry for (another to carry) its burden, not aught of it shall be carried, even though he be near of kin. you warn only those who fear their lord in secret and keep up prayer; and whoever purifies himself, he purifies himself only for (the good of) his own soul; and to Allah is the eventual coming

PICKTHAL: and no burdened soul can bear another's burden, and if one heavy laden crieth for (help with) his load, naught of it will be lifted even though he (unto whom he crieth) be of kin. thou warnest only those who fear their lord in secret, and have established worship. he who groweth (in goodness), groweth only for himself, (he cannot by his merit redeem others). unto Allah is the journeying.

YUSUFALI: nor can a bearer of burdens bear another's burdens if one heavily laden should call another to (bear) his load. not the least portion of it can be carried (by the other). even though he be nearly related. thou canst but admonish such as fear their lord unseen and establish regular prayer. and whoever purifies himself does so for the benefit of his own soul; and the destination (of all) is to Allah.

Related Tags: soul, god, afterlife, praise, warning, need, creator, believers, muhammad, mankind, allah, messengers, hereafter, disbelievers, sinful

Co-Chief editor, October Weekly magazine, Cairo, Egypt.

Your Article Search Directory : Find in Articles

© The article above is copyrighted by it's author. You're allowed to distribute this work according to the Creative Commons Attribution-NoDerivs license.

Recent articles in this category:

Most viewed articles in this category: