What's the Buzz on Website Translation and Localization?
- Date: 2007-10-21 - Word Count: 606
Share This!
Online businesses have never had it as good as they do today, plying a plethora of on line goods and services, with e-commerce at its booming best. Whether your business is small or large, there's always some big opportunity out there waiting for you to make a grab for it, maybe from some location that's half-way across the globe. It's no surprise that website design and content services have a thriving market. Also riding this wave is the translation services market, for most businesses would like to host a multi-lingual site that can be accessed by anyone, anywhere.
Optimizing your web content
There are plenty of strategies for on line selling, like optimizing content so that search engines bring up your website on the first page of the results when a key-word search is performed. When it comes to translation of web content, however, you must remember that your content in a 'foreign' language must sound as appealing to the target audience as does your native language website. To have an appeal in foreign markets your site must 'speak' to customers in their language. Otherwise your efforts would be wasted, as potential clients who may actually stumble upon your website are going to feel bewildered if they can't fully understand the terms of your offer. The thought that hidden costs or some catch in the offer that may be lurking between the lines may actually drive them to their tried and tested local site even though you may offer a better deal.
Some website usage statistics
The following statistics illustrate the importance of the 'comfort' factor in communication:
Web users are four times more likely to purchase from a site that has content in their native language or one they are comfortable with (IDC idc.com).
Over 100 million people access web pages in a language other than English.
Over 50% of Web Users speak a native language other than English (Global Reach glreach.com).
Visitors stay for twice as long (Site stickiness is doubled), if a website is in their own language (Forrester Research).
Translation and localization
Translators who can render an accurate translation job and also take care of the localization aspect would be the best choice for working on the translation of a multi-lingual website. They know, for instance, that the 'Shopping Cart' of the U.S. website will be a 'Shopping Basket' in the UK version, and 'Panier d'Achat' in French. Feeling comfortable with the website menus, navigation and easy to follow instructions and information is the secret of success.
Different file types
Websites use a variety of documents formatted in different file types. The commonly used files are: HTML, XHTML, XML, Java, Flash, CSS and ASP. Website translation service providers also offer the additional service of providing translated-localized content in the required file format so the end user just has to upload the document to their website.
The Internet is an area of intense activity and e-commerce sites transact huge volumes of sales, at all hours of the day and night. Website translation is a specialized area of work that requires certain skill sets like basic knowledge of file formats used in web applications and some understanding of the usage of terms and expressions in the target language, so that the audience feels comfortable reading the content and generally browsing through the web site. A good web content translator must make sure that the rendering is accurate and that he also addresses cultural differences existing in different language-speaking regions.
About the Author:
Armando Riquier is a freelance expert translator and writer collaborating with Tectrad, a company providing high quality professional web site translation services and localizations into French, Italian, Spanish, German, Dutch, etc.
Optimizing your web content
There are plenty of strategies for on line selling, like optimizing content so that search engines bring up your website on the first page of the results when a key-word search is performed. When it comes to translation of web content, however, you must remember that your content in a 'foreign' language must sound as appealing to the target audience as does your native language website. To have an appeal in foreign markets your site must 'speak' to customers in their language. Otherwise your efforts would be wasted, as potential clients who may actually stumble upon your website are going to feel bewildered if they can't fully understand the terms of your offer. The thought that hidden costs or some catch in the offer that may be lurking between the lines may actually drive them to their tried and tested local site even though you may offer a better deal.
Some website usage statistics
The following statistics illustrate the importance of the 'comfort' factor in communication:
Web users are four times more likely to purchase from a site that has content in their native language or one they are comfortable with (IDC idc.com).
Over 100 million people access web pages in a language other than English.
Over 50% of Web Users speak a native language other than English (Global Reach glreach.com).
Visitors stay for twice as long (Site stickiness is doubled), if a website is in their own language (Forrester Research).
Translation and localization
Translators who can render an accurate translation job and also take care of the localization aspect would be the best choice for working on the translation of a multi-lingual website. They know, for instance, that the 'Shopping Cart' of the U.S. website will be a 'Shopping Basket' in the UK version, and 'Panier d'Achat' in French. Feeling comfortable with the website menus, navigation and easy to follow instructions and information is the secret of success.
Different file types
Websites use a variety of documents formatted in different file types. The commonly used files are: HTML, XHTML, XML, Java, Flash, CSS and ASP. Website translation service providers also offer the additional service of providing translated-localized content in the required file format so the end user just has to upload the document to their website.
The Internet is an area of intense activity and e-commerce sites transact huge volumes of sales, at all hours of the day and night. Website translation is a specialized area of work that requires certain skill sets like basic knowledge of file formats used in web applications and some understanding of the usage of terms and expressions in the target language, so that the audience feels comfortable reading the content and generally browsing through the web site. A good web content translator must make sure that the rendering is accurate and that he also addresses cultural differences existing in different language-speaking regions.
About the Author:
Armando Riquier is a freelance expert translator and writer collaborating with Tectrad, a company providing high quality professional web site translation services and localizations into French, Italian, Spanish, German, Dutch, etc.
Related Tags: language translation, translation, website translation, web translation, online translation, document translation, business translation, language tran
Your Article Search Directory : Find in Articles
Recent articles in this category:
- How Hypnotherapy Can be Used on Children
Today Hypnosis can be termed as a branch of medicine which is quite unique, whereas in the past this - Confidence Workshops For Children
Every parent wants their children to be confident, happy, highly motivated and enthusiastic in order - Inspiring Children Using NLP
Neuro-Linguistic Programming (NLP) is one of the most successful therapies in psychology today. Init - Writing Term Papers
Students often tend to put off a written assignment, considering it to be a chore too formidable to - Naming In Term Paper
Give a descriptive name to each of your concept in the paper. Adhere using terms like "our approach" - Introduction Section of a Research Paper
Your introductions should not exceed more than two pages (typed, double spaced). See again the examp - Getting a Feedback of Your Term Paper is Important!
Get the feedback of your work! Finish your paper, having written it well in advance, so that you hav - The 1950's - Was Life Better?
Iconic TV shows like I Love Lucy, Dennis the Menace and My Three Sons seem to indicate that the 1950 - Online Classroom Systems Makes Home Schooling Even More Attractive
In the past it went without saying that you would send your kids to public schools. With public scho - 8 Helpful Tips For Surviving Military Basic Training
Getting through military basic training takes a lot perseverance. During this training it is best to
Most viewed articles in this category:
- Culinary Cooking Schools and What They Teach
Culinary cooking schools prepare you for a job in the culinary industry by providing you with the kn - How To Learn Spanish Quickly Without Moving To Spain
Learning Spanish is a popular pastime, as well as a serious goal for many individuals. Whether it's - How To Improve Your Life With An Accredited Online College Degree
With the information super highway raring full steam ahead, quality accredited online college degree - Online Bachelor Degree Programs Go Mainstream
The Internet has seen an explosion in online bachelor degree programs in the last five to ten years - Online Degree Program Just A Click Away
You want to go shopping, but your car is low on gas. You want to know your account balance, but do n - Online Paralegal Degree Will Open Doors
An online paralegal degree may offer the possibility of improving your chances in the legal professi - What West Point Military School Looks For In A Candidate
West Point is looking for well rounded young men and women who are good students, good athletes, and - The Importance of Effective Accounting Programs
In the past, small businesses like mom and pop stores were not required to maintain any sort of acco - California Schools Educators Retirement System And Lionstone Group Create Investment Fund
The California State Teachers' Retirement System (CSTRS) is the second largest public pension fund i - A Taste of China - Seattle Schools New Guest Teacher Shares Language and Culture of Her Native Hom
The Seattle schools have a new "guest" teacher. Zhu Dan arrived in the Seattle schools in January